<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>「音樂」與「人」之間擁有著不可思議的緣份，它們的喜怒哀樂，遠遠是盡在不言中，悄然的溶化於生活色彩裡面。</description>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 23:49:11 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: 島野香</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 21:51:08 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">326499:73952</guid>
		<description>	謝謝vc05946的nice!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝謝vc05946的nice!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 島野香</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Sat, 19 Aug 2006 00:44:41 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">260403:73952</guid>
		<description>	多謝kenta提供資料:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[多謝kenta提供資料:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kenta</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Fri, 18 Aug 2006 21:43:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">259701:73952</guid>
		<description>	快d走果個應該係咁
速く行こう 81915
希望無記錯啦

</description>
		<content:encoded><![CDATA[快d走果個應該係咁<br />
速く行こう 81915<br />
希望無記錯啦]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小鹿</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Tue, 15 Aug 2006 00:45:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">252052:73952</guid>
		<description>	好有趣的食字文化 ~~~

</description>
		<content:encoded><![CDATA[好有趣的食字文化 ~~~]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 島野香</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Sun, 13 Aug 2006 21:53:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">250004:73952</guid>
		<description>	&amp;#8220;39&amp;#8243; kenta &amp;#038; 童顏王子 ^^
kenta, 突然諗到呢個&amp;#8230;
さよなら&amp;#8212;&amp;gt;3470
不過&amp;#8221;快啲走&amp;#8221;就仲未諗到呢!
	童顏王子,黒木(くろき)ですけど&amp;#8230;あの&amp;#8230;969はどう言う意味ですか？

</description>
		<content:encoded><![CDATA["39" kenta & 童顏王子 ^^<br />
kenta, 突然諗到呢個...<br />
さよなら---&gt;3470<br />
不過"快啲走"就仲未諗到呢!<br />
<br />
童顏王子,黒木(くろき)ですけど...あの...969はどう言う意味ですか？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 童顏王子</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Sun, 13 Aug 2006 02:00:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">249191:73952</guid>
		<description>	我有個日本朋友叫kuroki,佢叫自己做969 san. 廣東話實變粗口:P

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我有個日本朋友叫kuroki,佢叫自己做969 san. 廣東話實變粗口:P]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kenta</title>
		<link>http://kaori101.mocasting.com/p/73952#comments</link>
		<pubDate>Sun, 13 Aug 2006 01:14:56 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">249182:73952</guid>
		<description>	我記得o係wikipedia都見過2個
用數字應該係send 短訊果陣方便d
	3341 解做寂寞
仲有一個 &amp;#8220;快o的走&amp;#8221; 唔記得左係點 都可以用數字表示
小弟不才&amp;#8230;睇完無記入腦XD
	的確係幾有趣~gd!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得o係wikipedia都見過2個<br />
用數字應該係send 短訊果陣方便d<br />
<br />
3341 解做寂寞<br />
仲有一個 "快o的走" 唔記得左係點 都可以用數字表示<br />
小弟不才...睇完無記入腦XD<br />
<br />
的確係幾有趣~gd!]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
